|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
![]()
In any understanding of God's revelation, we
are dependent upon words,
upon the words in the original language -- and in their most literal sense.
This is particularly true of any account of Creation.
Should Genesis 1:2 be rendered (as in the King James
Version) "And the
earth was without form and void" OR "But the earth had become
without
form and void"? The question is whether to translate the Hebrew
conjunction waw as 'and' or 'but' and whether to translate the verb
hayah
simply as 'was' or by the pluperfect 'had become'.
If the translation of 'and' and 'was' is correct,
then verse 2 appears
to be merely a continuation of verse 1, signifying that its formless
condition was proper to the initial stages of God's creative activity. In
this translation we must either take 'days' to mean not literal days but
geological ages, or treat the whole chapter as poetry or allegory. These
'solutions' are not supported by the rules of linguistics.
If the translation of 'but' and 'had become' is
correct, the implication
is far different. For then verse 2 is a picture of the earth, not as it came
from the hand of God in creation, but after some intervening event had
reduced it to a state of ruin. This alternative translation allows between
verse 1 and 2 a hiatus of unknown duration (a view held in earliest times)
which can accommodate geological ages. Opponents object to this 'Gap
Theory' as simply an attempt to 'rescue' modern Geology.
So what does the original Hebrew really say? This
book is an
examination of the Hebrew words in this second verse of Genesis,
observing the rules of linguistics, of grammar and syntax, and the context
in an attempt to establish the meaning of the words as found here.
Download entire book
(.zip archive)
[Instructions]
|
|
|
|
Chap. 1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
5 |
|
|
6 |
|
|
|
|
Appendices
|
|
|
I |
|
|
II |
|
|
III |
|
|
IV |
|
|
V |
|
|
VI |
The Idea of “Coming” in the Verb Hayah |
|
VII |
|
|
VIII |
|
|
IX |
|
|
X |
The Meaning of Hayah with Various Particles Following |
|
XI |
|
|
XII |
|
|
XIII |
|
|
XIV |
|
|
XV |
Illustrations of
Inverted Word Order to Signify a Pluperfect |
|
XVI |
|
|
XVII |
|
|
XVIII |
|
|
XIX |
|
|
XX |
|
|
XXI |
|
|
|
|
Indexes |
|
Index of
References
|
|
Index of Names
|
|
Index of Biblical References |
|
|
General Bibliography |
|
![]()
![]()
1989
published by Doorway Publications
2003 published online
Copyright © 1988 Evelyn White. All rights reserved
|
COPYRIGHT NOTICE: The Doorway Papers and books by ARTHUR CUSTANCE are copyrighted and may not be reproduced in any form for commercial use without prior written permission from Evelyn White for DOORWAY PUBLICATIONS, 38 Elora Drive, Unit 41, Hamilton, Ontario, Canada L9C 7L6 (E-Mail: ewhite@nas.net, or telephone: 905-385-1503). Permission is granted to download for personal use and for distribution for non-profit or non-commercial use, such as study groups or classroom use. |